人文社科处
 首页  部门职能  科研项目  科研成果  下载专区  学校主页 
 
文章内容页
当前位置: 首页>>学术交流>>正文

青科大人文社科讲堂之151:优化中华学术外译质量 促进中国文化对外传播
2023-03-10 16:45 人文社科处 

主讲人:王宏

报告会题目:优化中华学术外译质量 促进中国文化对外传播

时间:202331415:00-17:00

地点:外国语学院517会议室

主讲人简介:王宏,苏州大学教授、博士生导师、博士后合作导师、典籍英译首席专家、翻译学科带头人(2005—2020)。中国典籍翻译研究会副会长(2009-2020)、江苏省译协中华典籍外译专业委员会主任、中国比较文学学会翻译研究会常务理事、中国译协翻译理论与教学委员会委员、《上海翻译》编委会编委(2009-2020,国家社科基金、中华学术外译项目评审专家。主持国家社科基金项目、教育部项目、江苏省社科基金项目多项。荣获建国六十年江苏外国语言文学及翻译研究优秀成果一等奖第十六届江苏省哲学社会科学优秀成果一等奖等省部级科研优秀成果奖多项。多次出席美国、台湾、香港、澳门等国内外翻译学术研讨会并作主旨发言。已出版发表学术成果137项,其中在《外国语》、《中国翻译》等外语类学术期刊发表学术论文93篇,在国内外各知名出版社出版著译作44部。主要代表作:英国帕斯国际出版社(Paths International Ltd.)全英文版《梦溪笔谈》(Brush Talks from Dream Brook)、《明清小品文》(The Short Essays of the Ming and Qing Dynasties)、《清代城市生活长卷》(The Urban Life of the Qing Dynasty);美国麦格劳-希尔教育出版公司 (The McGraw-Hill Education Companies)全英文版《教育理论与实践探索》(Rethinking Education: Explorations in Theory and Practice);国家出版重大工程大中华文库《墨子》(汉译英)、《梦溪笔谈》(汉译英)、《山海经》(汉译英)、《明清小品文》(汉译英)、《国语》(汉译英)、《中国典籍英译》(上海外语教育出版社)、《走进绚丽多彩的翻译世界》(外语教学与研究出版社)、《基于大中华文库的中国典籍英译翻译策略研究》(浙江大学出版社)、《典籍英译新发展研究》(清华大学出版社)等。

内容摘要:王宏教授将以“马克思主义基本原理同中国具体实际相结合、同中华优秀传统文化相结合”为指导,阐释中华学术外译定义、意义及读者定位、翻译策略、翻译批评等问题,重点谈论如何优化中华学术外译质量,用外语讲好中国故事,促进中华优秀传统文化对外传播。


上一条:青科大人文社科讲堂之152:国家社科基金艺术学项目评审流程和申报策略
下一条:青科大人文社科讲堂之150:依法治国的难点和对策
关闭窗口

版权所有:青岛科技大学 人文社科处